idRadio all samples » TV Satsang Janek (idRmu003)

来源: Freesound 前往原页面 查看译文
作者:xavierbonfill
许可:CC-BY-NC 非商业署名许可协议  
描述:This sample is part of the idRadio project, made with sounds of Elsodelescultures. Taken from the following sample: http://freesound.org/people/sonsdebarcelona/sounds/187840/
标签: women sonsdebarcelona casaasia idRmu intercultural sukhmaniindianassociation india bangladesh pakistan Barcelona idRadio elsodelescultures
音频格式wav
声音时长00:01
文件大小292.7 KB
比特率2125 kbps
采样率44100 Hz
位深度24 bit
声道立体声
音频蛋下载 推荐

◦  支持一键下载
◦  智能提速线路
◦  队列批量下载
◦  免费跨站下载

  加入任务队列
原站点下载 备用

◦  账户登录下载
◦  普通站点线路
◦  单个文件下载
◦  免费站内下载

  前往声音页面

———— 类似的声音 ————

来源Freesound
描述:此示例是idRadio项目的一部分,由Elsodelescultures声音制作。 摘自以下样本:http://freesound.org/people/sonsdebarcelona/sounds/187840/
来源Freesound
描述:此示例是idRadio项目的一部分,由Elsodelescultures声音制作。 摘自以下样本:http://freesound.org/people/sonsdebarcelona/sounds/187840/
来源Freesound
描述:此示例是idRadio项目的一部分,由Elsodelescultures声音制作。 取自以下样本:http://freesound.org/people/sonsdebarcelona/sounds/187844/
来源Freesound
描述:孟加拉国、巴基斯坦和印度的妇女及其家人录制的声音;作为巴塞罗那Sons de Barcelona研讨会的参与者,在巴塞罗那Sukhmani印度协会。 这是与Casa Asia合作举办的一系列研讨会的一部分,试图探索巴塞罗那的移民社区如何通过声音来表现自己。参与者被提供了录音机,他们可以在一段时间内随身携带并每天使用。 在研讨会上,我们集体反思所记录的声音之间的关系,以及它们对参与者的文化意义。试图不脱离任何关于参与者文化身份的先入为主的想法。 我们听到一个Satsang电视宗教节目。Janek的丈夫请她坐下。接下来是用潘杰比语交流。
来源Freesound
描述:孟加拉国、巴基斯坦和印度的妇女及其家人录制的声音;作为巴塞罗那Sons de Barcelona研讨会的参与者,在巴塞罗那Sukhmani印度协会。 这是与Casa Asia合作举办的一系列研讨会的一部分,试图探索巴塞罗那的移民社区如何通过声音来表现自己。参与者被提供了录音机,他们可以在一段时间内随身携带并每天使用。 在研讨会上,我们集体反思所记录的声音之间的关系,以及它们对参与者的文化意义。试图不脱离任何关于参与者文化身份的先入为主的想法。 Janek和Sonal在家里用印地语交谈,背景是英语电视。雅内克通常说潘贾比语,索纳尔通常说古吉拉特语。我们认出了重复的单词"atcha",似乎是"好"的意思
来源Freesound
描述:孟加拉国、巴基斯坦和印度的妇女及其家人录制的声音;作为巴塞罗那Sons de Barcelona研讨会的参与者,在巴塞罗那Sukhmani印度协会。 这是与Casa Asia合作举办的一系列研讨会的一部分,试图探索巴塞罗那的移民社区如何通过声音来表现自己。参与者被提供了录音机,他们可以在一段时间内随身携带并每天使用。 在研讨会上,我们集体反思所记录的声音之间的关系,以及它们对参与者的文化意义。试图不脱离任何关于参与者文化身份的先入为主的想法。 Janek在厨房里给印度蔬菜Carela削皮。我们可以听到她的金属手镯的叮当声。她与Sonal用印地语交谈。背景是锡克教的宗教电视。
来源Freesound
描述:孟加拉国、巴基斯坦和印度的妇女及其家人录制的声音;作为巴塞罗那Sons de Barcelona研讨会的参与者,在巴塞罗那Sukhmani印度协会。 这是与Casa Asia合作举办的一系列研讨会的一部分,试图探索巴塞罗那的移民社区如何通过声音来表现自己。参与者被提供了录音机,他们可以在一段时间内随身携带并每天使用。 在研讨会上,我们集体反思所记录的声音之间的关系,以及它们对参与者的文化意义。试图不脱离任何关于参与者文化身份的先入为主的想法。 Yasmin在用指甲油画完手后正在洗手。
来源Freesound
描述:孟加拉国、巴基斯坦和印度的妇女及其家人录制的声音;作为巴塞罗那Sons de Barcelona研讨会的参与者,在巴塞罗那Sukhmani印度协会。 这是与Casa Asia合作举办的一系列研讨会的一部分,试图探索巴塞罗那的移民社区如何通过声音来表现自己。参与者被提供了录音机,他们可以在一段时间内随身携带并每天使用。 在研讨会上,我们集体反思所记录的声音之间的关系,以及它们对参与者的文化意义。试图不脱离任何关于参与者文化身份的先入为主的想法。 录音开始时,Jeenet的丈夫Abdullah唱了一首孟加拉国民歌,似乎在说
来源Freesound
描述:孟加拉国、巴基斯坦和印度的妇女及其家人录制的声音;作为巴塞罗那Sons de Barcelona研讨会的参与者,在巴塞罗那Sukhmani印度协会。 这是与Casa Asia合作举办的一系列研讨会的一部分,试图探索巴塞罗那的移民社区如何通过声音来表现自己。参与者被提供了录音机,他们可以在一段时间内随身携带并每天使用。 在研讨会上,我们集体反思所记录的声音之间的关系,以及它们对参与者的文化意义。试图不脱离任何关于参与者文化身份的先入为主的想法。 16岁的Rubab,来巴塞罗那6个月了,正在为她的父亲做巴基斯坦的比萨饼、chapati和鱼。我们可以听到她在屋里的脚步声,厨房里的水声,平底锅、锅、瓶子和其他厨房用具和配料的声音。Rubab打碎冷冻奶酪。 她准备好面团,并从手上取下面粉。我们可以听到雅思敏要求把鏊子放在火上。
来源Freesound
描述:孟加拉国、巴基斯坦和印度的妇女及其家人录制的声音;作为巴塞罗那Sons de Barcelona研讨会的参与者,在巴塞罗那Sukhmani印度协会。 这是与Casa Asia合作举办的一系列研讨会的一部分,试图探索巴塞罗那的移民社区如何通过声音来表现自己。参与者被提供了录音机,他们可以在一段时间内随身携带并每天使用。 在研讨会上,我们集体反思所记录的声音之间的关系,以及它们对参与者的文化意义。试图不脱离任何关于参与者文化身份的先入为主的想法。 Jeenet在巴塞罗那的Drassanes公民中心,向5至12岁的儿童教授孟加拉语字母,
来源Freesound
描述:孟加拉国、巴基斯坦和印度的妇女及其家人录制的声音;作为巴塞罗那Sons de Barcelona研讨会的参与者,在巴塞罗那Sukhmani印度协会。 这是与Casa Asia合作举办的一系列研讨会的一部分,试图探索巴塞罗那的移民社区如何通过声音来表现自己。参与者被提供了录音机,他们可以在一段时间内随身携带并每天使用。 在研讨会上,我们集体反思所记录的声音之间的关系,以及它们对参与者的文化意义。试图不脱离任何关于参与者文化身份的先入为主的想法。 Malayka,Rubab的一个6岁的妹妹,正在玩电脑或电子游戏机;同时用西班牙语进行评论。
来源Freesound
描述:此示例是idRadio项目的一部分,由Elsodelescultures声音制作。 取自以下示例:http://freesound.org/people/sonsdebarcelona/sounds/187880/
来源Freesound
描述:此示例是idRadio项目的一部分,由Elsodelescultures声音制作。 取自以下示例:http://freesound.org/people/sonsdebarcelona/sounds/187880/
来源Freesound
描述:此示例是idRadio项目的一部分,由Elsodelescultures声音制作。 取自以下示例:http://freesound.org/people/sonsdebarcelona/sounds/187880/
来源Freesound
描述:此示例是idRadio项目的一部分,由Elsodelescultures声音制作。 取自以下示例:http://freesound.org/people/sonsdebarcelona/sounds/187880/